Языковая война с Россией: Украине удалось получить историческую победу

После небольшой передышки нас ждет долгая, порой сложная и не совсем благодарная, но благородная работа, направленная в будущее

1989-2019 годы. Между этими крайними датами продолжительностью почти 30 лет - ярая борьба несметного количества активных граждан Украины за утверждение государственности украинского языка и обеспечение ее конституционного статуса. Эти «девятки» в конце каждой цифры символические - начиная с создания Общества украинского языка, общества «Мемориал» и Народного руха Украины в 1989 году, которые стали катализаторами введения государственного статуса украинского языка в еще советские Конституцию и языковой закон, и заканчивая историческими майские дни 2019 года.

Тогда, в 1989 году, события развивались динамично, а моментами - молниеносно. 27 октября 1989 был принят закон «Об изменениях и дополнениях Конституции (Основного Закона) Украинской ССР», которым была изменена редакция статьи 73: «Государственным языком Украинской Советской Социалистической Республики является украинский язык. Украинская ССР обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни ».

А уже на следующий день появился закон «О языках в Украинской ССР», статья 2 которого «Государственный язык Украинской ССР» провозглашала украинский язык государственным.

15 мая 2019, как и 16 мая, дня окончательного подписи закона и его обнародования в «Голосе Украины», стали не менее историческими. Видимо, по горячим следам осознать историческое значение момента сложно.

В отличие от «молниеносных» решений преимущественно коммунистической Совета 1989 года, на которую давил переломный исторический момент и подпирали невиданные до тех пор стотысячный демонстрации, закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» вовсю тормозили и затягивали с начала 2017 года, но новые поколения Украинская, закаленные Языковым Майданом и революцией достоинства, с осознанием жизненной необходимости одержать победу в новой войне с Россией не только на восточном фронте, но в цивилизационном, преодолев сопротивление еще во многом нед реформированной независимого государства на развалинах империи.

Конечно, страшное сопротивление принятию закона со стороны пророссийских сил в парламенте и обществе, а также популистская критика с противоположной стороны, радикального, сказались на его качестве. Именно поэтому ряд норм было смягчено, а некоторые изъятые - например, Службу языковых инспекторов, Центр украинского языка, Терминологический центр украинского языка. А статус Национальной комиссии по стандартам государственного языка несколько снижена, и теперь она будет координироваться Кабинетом министров Украины через Минобразования.

Кроме того, на последних этапах обработки народными депутатами «выпали» из раздел III «Обязанность владеть государственным языком». Это означает, что и в этом парламенте, и в последующем будут постоянные попытки выступать от микрофона на русском языке, создавать постоянное искусственное противостояние и мешать законодательной работе.

«Пострадавшая» также статья 24. «Государственный язык в сфере телевидения и радиовещания»: 90% вещания на государственном языке на общенациональных каналах после первого чтения были уменьшены до 75%, как в законе «О телевидении и радиовещании».

Некоторые важные положения нового языкового закона

Государственный статус украинского языка неотделимо элементом конституционного строя Украины как унитарного государства (ст. 1, поз. 3).

Украинский язык как единственный государственный язык выполняет функции языка межэтнического общения, является гарантией защиты прав человека для каждого украинского гражданина независимо от его этнического происхождения, а также является фактором единства и национальной безопасности Украины (ст. 1, поз. 8).

Действие настоящего Закона не распространяется на сферу частного общения и совершения религиозных обрядов (ст. 2, поз. 2).

Государство организует бесплатные курсы украинского языка для взрослых и обеспечивает возможность свободно овладеть государственным языком гражданам Украины, которые не имели такой возможности (ст. 6, поз. 3).

Статьи 9, 10 и 11 определяют чрезвычайно широкий круг лиц, для которых владение государственным языком является обязательным; требования к уровню владения ими государственным и сами уровне.

Никто не может быть вынужден использовать во время пребывания на работе и выполнения обязанностей по трудовому договору другой язык, чем украинский (ст. 20, часть. 1).

Печатные СМИ могут выдаваться другими, чем государственная, языках при условии, что одновременно с соответствующим тиражом издания на иностранном языке издается тираж этого издания на государственном языке (ст. 25, часть. 1).

В каждом месте распространения печатных СМИ печатные СМИ на государственном языке должны составлять не менее 50 процентов названий печатных СМИ, распространяемых в этом месте (ст. 25, часть. 4).

Нормы статьи 25 не распространяются, в частности, издание на крымско-татарском языке и на такие издания, как «KyivPost».

Издатель, внесен в Государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции, обязан выдавать государственным языком не менее 50 процентов всех выданных им на протяжении соответствующего календарного года названий книжных изданий (ст. 26 част. 1).

Доля книжных изданий на государственном языке в общем количестве названий книжных изданий, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине или другом заведении, осуществляет книгораспространения, должен составлять не менее 50 процентов (ст. 26 част. 2).

Новыми статьями или обновленным подходами является ст. 27 «Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов», ст. 28 «Государственный язык в сфере информации для всеобщего ознакомления», ст. 29 «Государственный язык в сфере публичных мероприятий».

Чрезвычайно важным является ст. 30 «Государственный язык в сфере обслуживания потребителей», которой является украинский язык. По просьбе клиента его персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон (поз. 3). Это означает, что первое обращение работника сферы обслуживания должно звучать украинский, а в случае просьбы он может перейти на другой язык, и это не будет нарушением, а может и не перейти. Это также не будет нарушением. Потому что главное - обеспечить распространение государственного языка во всех публичных сферах жизни и обеспечить конституционное право граждан получить услуги на украинском языке. Ни в одной другой стране мира украинец не имеет права требовать такого обслуживания.

Поэтому в законе предусмотрена норма о порядке наложения штрафов на субъектов хозяйствования за нарушение закона относительно применения государственного языка в сфере обслуживания потребителей.

Положение «Язык, приемлемый для сторон» по тому же принципу используется и в других сферах, в частности, в здравоохранении и транспорте.

Отдельный раздел закона посвящен не только Национальной комиссии по стандартам государственного языка, но и Уполномоченному по защите государственного языка.

Закон в целом вступает в силу через 2 месяца после публикации, а ряд отдельных норм отсрочиваются на 6 месяцев, 2 года, 3 года и даже более чем 10 лет - как, например, эта: «На языке внешнего независимого оценивания по результатам получения полного среднего образования и вступительных испытаний является государственный язык, кроме внешнего независимого оценивания по иностранным языкам »(вступает в силу с 1 января 2030).

Что будет дальше?

А дальше будут попытки саботировать выполнение закона - после того, как бывшие регионалы из общественной организации «Институт правовой политики и социальной защиты имени Ирины Бережной», которые хотели запретить председателю Верховной Рады Украины подписывать закон, получили пощечину даже в таком знаменитом относительно оригинальных решений в пользу олигарха Коломойского Окружном административном суде города Киева.

Учитывая будущую парламентскую кампанию и не очень страстное желание команды нового президента никак Голобородько воплощать закон, снова придется на каждом участке украинской поля вырывать сорняки. Теперь в этом есть серьезное подспорье - долгожданный многими с радостью, а частью с пониманием или надуманными страхами языковой закон.

Такое ощущение, что сфера обслуживания - а именно эта сфера является «горячей» сейчас - в основном не окажет большого сопротивления. Вспомним историю с дублированием кино и бешеным запугиванием банкротства кинотеатров и киноотрасли - и переведет дыхание. После небольшой передышки нас ждет долгая, порой сложная и не совсем благодарное, но благородная работа, направленная в будущее.

Тарас Марусик, експерт з мовних питань, журналіст, перекладач

Источник: Главком